Skip links

Microsoft의 판매직 직원 수천 명 감축 계획

안녕하세요, 구독자 여러분! 오늘은 Microsoft의 대규모 구조조정 소식을 전해드리겠습니다. 최근 보도에 따르면, 마이크로소프트가 수천 명의 직원을 해고할 계획이라고 합니다. 특히 영업 부문에 집중적인 감축이 이루어질 것으로 보입니다. 이는 기술 기업들의 경기 침체와 비용 절감 노력의 일환으로 해석됩니다. 이번 조치가 마이크로소프트의 미래 전략에 어떤 영향을 미칠지 귀추가 주목되고 있습니다. 구독자 여러분, 이 중요한 소식을 함께 살펴보시길 바랍니다.

engineering_0

마이크로소프트의 대규모 구조조정 계획

직원 수천 명 감축 예정

마이크로소프트가 인공지능 투자에 따른 비용 절감을 위해 직원 수천 명을 감축할 계획입니다. 이번 구조조정은 주로 영업 부문에 집중될 것으로 보이며, 다음 달 초 발표될 예정입니다. 이는 지난 5월 6,000명의 직원을 해고했던 이전 구조조정에 이어 이루어지는 것입니다.

제품 및 엔지니어링 부문 집중 감축

이번 구조조정에서는 영업 및 마케팅 부문은 상대적으로 영향을 덜 받을 것으로 보이며, 제품 및 엔지니어링 부문에 집중적으로 감축이 이루어질 것으로 예상됩니다. 마이크로소프트는 조직 구조를 지속적으로 재평가하여 성장을 위한 투자를 하고 있다고 밝혔습니다.

마이크로소프트의 인공지능 투자 확대

데이터 센터 및 서버 투자 증가

마이크로소프트는 인공지능 기술 개발을 위해 수십억 달러를 투자하고 있으며, 이에 따른 비용 절감을 위해 다른 부문에서의 지출을 억제하고 있습니다. 특히 데이터 센터와 서버 인프라에 대한 투자가 크게 증가하고 있습니다.

중소기업 고객 관리 외주화

마이크로소프트는 4월에 직원들에게 소규모 및 중견 기업 고객에 대한 소프트웨어 판매를 외부 업체에 더 많이 위탁할 계획이라고 밝혔습니다. 이를 통해 내부 영업 조직의 효율성을 높이고자 합니다.

마이크로소프트 구조조정의 배경

지속적인 조직 개편

마이크로소프트는 매년 회계연도 말에 맞춰 조직 개편을 단행하는 것으로 알려져 있습니다. 이번 구조조정 역시 6월 말 회계연도 마감을 앞두고 이루어질 것으로 보입니다.

실적 압박과 비용 절감 필요성

마이크로소프트는 인공지능 기술 개발에 막대한 투자를 하고 있어, 다른 부문에서의 비용 절감이 필요한 상황입니다. 이에 따라 영업 부문을 중심으로 한 대규모 구조조정이 이루어지고 있습니다.

개인적 소감

이번 마이크로소프트의 구조조정 소식은 매우 안타깝습니다. 수천 명의 직원들이 일자리를 잃게 되는 것은 개인적으로도 큰 타격일 것입니다. 하지만 기업이 생존하고 성장하기 위해서는 때로는 이러한 어려운 결정을 내려야 한다는 것을 이해합니다. 특히 인공지능 기술 개발에 막대한 투자를 하고 있는 마이크로소프트로서는 비용 절감이 불가피했을 것 같습니다. 이번 구조조정이 마이크로소프트의 장기적인 경쟁력 강화에 도움이 되기를 바랍니다.

번역하며 직접 추출한 영단어

according의 용법

– 번역: ~에 따르면, ~에 의하면
– 예문:
– According to the weather report, it will rain tomorrow.
– 날씨 보고서에 따르면 내일 비가 올 것 같습니다.
– ‘according to’는 어떤 정보나 의견의 출처를 나타내는 데 사용됩니다. 문장의 앞에 위치하며, 그 뒤에 정보의 출처가 옵니다.

structure 사용의 예

– 번역: 구조, 형태
– 예문:
– The essay has a clear structure with an introduction, body, and conclusion.
– 이 에세이는 서론, 본론, 결론의 명확한 구조를 가지고 있습니다.
– ‘structure’는 어떤 것의 구성 방식이나 형태를 의미합니다. 글, 문장, 건물 등 다양한 대상의 구조를 표현할 때 사용됩니다.

planning

– 번역: 계획, 계획하다
– 예문:
– I’m planning a trip to Europe this summer.
– 저는 이번 여름에 유럽 여행을 계획하고 있습니다.
– ‘planning’은 미래의 어떤 일을 준비하고 구상하는 것을 의미합니다. 여행, 프로젝트, 일정 등을 계획할 때 사용됩니다.

숙어에서의 size

– 번역: 크기, 규모
– 예문:
– The size of the problem is much bigger than we expected.
– 이 문제의 규모가 우리가 예상했던 것보다 훨씬 크다.
– ‘size’는 어떤 대상의 크기나 규모를 나타내는 단어입니다. 물리적인 크기뿐만 아니라 추상적인 개념의 규모를 표현할 때도 사용됩니다.

roles 외워보자!

– 번역: 역할, 역할을 하다
– 예문:
– In the play, she has a leading role as the main character.
– 이 연극에서 그녀는 주인공 역할을 맡고 있습니다.
– ‘role’은 어떤 사람이나 사물이 하는 특정한 기능이나 역할을 의미합니다. 직책, 직무, 기능 등을 표현할 때 사용됩니다.

언어 학습을 열심히 하세요! 여러분의 노력이 결과로 이어질 것입니다. 화이팅!

Leave a comment