Skip links

보잉, 안전을 이윤 위에 두어야 한다는 FAA 국장의 지적

안녕하세요, 구독자 여러분. 오늘은 정말 중요한 이야기를 나누고자 합니다. 미국 연방항공청(FAA) 청장의 말에 따르면, 보잉은 안전을 이윤보다 우선시하는 문화 변화가 여전히 필요한 것으로 보입니다. 이는 보잉의 항공기 안전 문제와 관련된 심각한 지적입니다. 우리는 이 문제에 대해 깊이 있게 살펴보고, 보잉이 안전을 최우선으로 하는 기업문화를 만들어나가기 위해 어떤 노력을 해야 할지 생각해볼 필요가 있습니다. 이번 기회에 함께 이 중요한 주제에 대해 고민해보시기 바랍니다.

needs_0

항공 안전 규제 기관, 보잉의 ‘안전 및 품질 우선’ 문화 전환 요구

보잉 737 맥스 사고 이후 FAA의 감독 강화

FAA 국장 마이크 화이트커는 보잉이 “안전과 품질을 이윤보다 우선시하는 근본적인 문화 변화”가 필요하다고 말했습니다. 그는 지난 1월 보잉 737 맥스 전 기종에 대한 운항 중단 결정을 내린 바 있으며, 이후 FAA가 보잉 공장에 더 많은 검사관을 배치하고 737 생산량을 제한하는 등 감독을 강화했다고 밝혔습니다.

보잉의 안전 및 품질 개선 노력

보잉은 직원들의 우려사항을 해결하고 비밀 보장을 강화하는 등 안전과 품질 향상을 위한 조치를 취했다고 밝혔습니다. 또한 정비사와 품질 검사원에 대한 교육을 강화하고, 금속 스탬핑 작업 담당자 정보를 표시하는 시스템을 업데이트했다고 전했습니다. 보잉은 스피릿 에어로시스템즈에서 제작된 737 동체의 결함이 크게 감소했다고 말했지만, 구체적인 수치는 공개하지 않았습니다.

알래스카 항공 사고 조사 결과

문 플러그 이탈 사고

국가교통안전위원회(NTSB)는 지난해 1월 알래스카 항공 1282편 사고를 조사 중입니다. 이 사고에서는 보잉 737 맥스 기체에서 문 플러그가 떨어져나가는 사고가 발생했지만, 조종사들이 안전하게 착륙시킬 수 있었습니다. 조사 결과, 보잉 공장에서 작업 후 플러그 고정 볼트가 교체되지 않은 것으로 밝혀졌습니다.

FAA의 향후 계획

화이트커 국장은 NTSB의 권고사항을 검토하고 FAA의 감독 업무를 개선할 것이라고 말했습니다. 그는 “이는 1년 만에 해결될 문제가 아니며, 보잉의 지속적인 노력과 우리의 철저한 감시가 필요할 것”이라고 강조했습니다.

결론

안전 문화 정착의 중요성

이번 사건을 통해 항공 산업에서 안전과 품질이 이윤보다 우선되어야 한다는 점이 다시 한번 강조되었습니다. 보잉과 FAA 모두 근본적인 변화를 위해 노력해야 할 것입니다. 이를 통해 항공 여행의 안전성을 높이고 더 나은 미래를 만들어 나가야 할 것입니다.

번역하며 직접 추출한 영단어

board의 용법

Korean translation: 보드, 판
Example sentences:
– I sat on the board to surf the waves. – 나는 파도를 타기 위해 보드에 앉았다.
– The company’s board of directors met to discuss the new strategy. – 회사의 이사회가 새로운 전략을 논의하기 위해 모였다.
The word “board” can be used to refer to a flat, rigid surface, such as a surfboard or a board used in a meeting. It can also be used to describe a group of people who oversee the management of an organization, such as a board of directors.

agency 사용의 예

Korean translation: 기관, 대리점
Example sentences:
– I booked my vacation through a travel agency. – 나는 여행사를 통해 내 휴가를 예약했다.
– The advertising agency created a new campaign for the client. – 광고 대리점이 고객을 위한 새로운 캠페인을 만들었다.
The word “agency” refers to an organization that provides a particular service. It can be used to describe a travel agency, an advertising agency, or any other type of organization that acts on behalf of others.

2025

Korean translation: 2025년
Example sentences:
– By 2025, the company plans to open 50 new stores worldwide. – 2025년까지 회사는 전 세계에 50개의 새로운 매장을 열 계획이다.
– The government has set a goal of reducing carbon emissions by 30% by the year 2025. – 정부는 2025년까지 탄소 배출량을 30% 줄이는 목표를 세웠다.
The year 2025 refers to a specific point in time in the future, five years from now. It is often used when discussing plans, goals, or projections for the future.

숙어에서의 What

Korean translation: 무엇
Example sentences:
– “What’s up?” is a common greeting used to ask how someone is doing. – “What’s up?”은 누군가의 안부를 묻는 일반적인 인사말이다.
– “What’s the matter?” is a phrase used to ask someone what is wrong. – “What’s the matter?”는 무슨 일이 있는지 묻는 말이다.
In idiomatic expressions or idioms, the word “what” is often used to ask a question or to express surprise or confusion. It is an important part of many common English phrases and expressions.

built 외워보자!

Korean translation: 만들어진, 구축된
Example sentences:
– This house was built in the 1950s. – 이 집은 1950년대에 지어졌다.
– The new office building was built to be environmentally sustainable. – 새로운 사무실 건물은 환경 친화적으로 지어졌다.
The word “built” is the past participle of the verb “to build,” and it is used to describe something that has been constructed or assembled. It is a common word used when talking about the creation of physical structures, products, or systems.

언어 학습자 여러분, 열심히 공부하세요! 영어 실력 향상을 위해 노력하세요. 화이팅!

Leave a comment